Nivel

Lee el resumen
en nivel básico
Escucha y lee
Download


Edith Ortiz canta óperas de Giuseppe Verdi o Pietro Mascagni en diversas lenguas indígenas: mixteco, zapoteco, náhuatl, mazateco, maya o purépecha. Su objetivo es mantener vivas las culturas prehispánicas de México. Su carrera artística la ha llevado por toda la república Mexicana así como a Estados Unidos, Nueva Zelanda y España. Actualmente Edith, mejor conocida como “La Alondra Mixteca”, cuenta con seis materiales discográficos. Este año quiere agregar la lengua originaria otomí a su repertorio musical.

Texto: Cory Unverhau
Fotos: Edith Ortiz
País: México

egún la Encuesta Intercensal 2015 realizada por el Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI), en México residen actualmente cerca de 120 millones de personas, de las cuales 7.4 millones hablan alguna lengua indígena. Las más comunes son náhuatl, maya y tseltal. En total, existen 72 lenguas y 364 variantes lingüísticas.

Junto con el español constituyen lenguas nacionales y tienen la misma validez. Sin embargo, pese a la diversidad y riqueza cultural del país, se estima que poco más de 40 están a punto de extinguirse. Lamentablemente, no se están enseñando adecuadamente a las nuevas generaciones, razón por la cual se acostumbra a hablar el castellano.

Entre las personas que luchan por rescatarlas y mantenerlas vivas está Edith Ortiz que canta óperas en seis lenguas originarias de su país. No solo canta óperas, sino también boleros y chilenas de su región que son bailables. Aparte de su lengua materna, el mixteco, habla perfecto náhuatl.

Edith nació y creció en Villa Guadalupe Victoria, una pequeña comunidad en el sur de la región de Oaxaca. Su gran pasión por la música la heredó de su padre Fidel al que escuchaba, cuando era niña, tocar el violín cantando en mixteco, su lengua materna. Lo anterior despertó en ella el deseo de cantar las canciones de su papá no solo en mixteco sino también en otros idiomas originarios de México para darles importancia.

No sabía nada de ópera ya que este tipo de información no llegaba a su pequeña comunidad. Fue por pura casualidad que un día vio en televisión a Plácido Domingo. Edith quedó impactada: “Guau, que maravillosa voz, yo quiero tenerla así”, pensó. Escuchar a Domingo fue un momento decisivo en la vida de esta cantante.

Se fue a estudiar música y canto al Centro de Educación Artística “Miguel Cabrera” en Oaxaca. Sus maestros de canto y piano cantaban en italiano, francés y alemán. “Fue ahí que me enteré de que existía la ópera; fui conociendo y leyendo acerca de ella y de los cantantes más reconocidos”, cuenta Edith. De ahí se fue a Ciudad de México a formarse más en la Escuela Nacional de Música.

Desafíos y primeros logros

Desde el momento que llegó al D.F., Edith quiso hacer sus propios conciertos con la música indígena con la que creció. Pero no contaba con suficientes recursos económicos para contratar músicos. Por eso durante sus estudios se dedicó a trabajar. Lo poco que ganaba lo ahorraba para poder comprarse vestuarios y dar sus propios conciertos. Así fue por casi 10 años. Después su vida se volvió más estable porque la empezaron a contratar más seguido. “Al principio todo camino es difícil por cuestiones económicas pero estaba muy feliz porque hacía lo que realmente me gustaba”.

En este andar se encontró con muchas personas que le pidieron que interpretara canciones que ellos mismos habían escrito en sus lenguas maternas. Por ello, Edith tomó clases con sus nuevos amigos para aprender cómo pronunciar y enfatizar las palabras pero también entender y conectarse con las culturas detrás de cada uno de estos idiomas. Con el tiempo aprendió a entender e interpretar zapoteco, purépecha, maya y mazateco.

Un día fue invitada a cantar en la entrega del premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas en el Palacio de Bellas Artes. Ahí la escuchó Consuelo Sáízar, presidenta de la Secretaría de Cultura, lo que significó un gran paso adelante para Edith. De la misma institución salieron giras y la grabación del primer disco con orquesta de cámara en 2003 que contiene óperas en mixteco, zapoteco y náhuatl. En 2004 empezó de lleno a dedicarse a la música en lenguas indígenas. En los siguientes años, grabó cinco discos más en seis idiomas originarios.

Comunidades locales

Como intérprete, Edith ha participado en distintos homenajes, festivales e intercambios culturales como por ejemplo, Nueva Zelanda en 2010. También se ha presentado en Madrid y EE.UU. Ha cantado canciones tradicionales mexicanas, incluyendo “Bésame mucho” de Consuelito Velázquez y “Cielito lindo” de Quirino Mendoza, y óperas como El Trovador de Giuseppe Verdi y Cavalleria Rusticana de Pietro Mascagni en diversos escenarios nacionales como el Palacio de Bellas Artes y el Zócalo de la Ciudad de México.

Además, ha viajado por gran parte de los estados de México, sobre todo muchas comunidades indígenas donde la mayoría de la gente habla solo su lengua materna y entiende poco español. “Este es el trabajo más difícil. Ellos nunca han escuchado una ópera y porque no saben el valor que tienen que darle a su propia lengua”, recalca. “Hay que decirles que no olviden su lengua materna, que deben de seguir fomentándola, hablarla con los niños y sentirse muy orgullosos de que todavía conservan su identidad cultural”, agrega.

Tanto en México como en el extranjero donde Edith cantó, el público la ha recibido muy bien porque, aunque no entienden lo que interpreta, comprenden las emociones y los sentimientos que transmite. “Las personas están agradecidas conmigo como artista”, explica.

Un mensaje más profundo que quiere transmitir a través de su trabajo es que todos los mexicanos deben de apreciar y reconocer la diversidad cultural de su país y darle importancia a su propia idiosincrasia. En este sentido, Edith siente que falta todavía para que la gente realmente valore las lenguas indígenas. La cantante las promueve porque, por una parte, ama su trabajo y es lo que le han heredado sus padres y abuelos, y por otra parte quiere mostrar a su propio país y al mundo que las lenguas originarias están vivas y se deben seguir difundiendo para rescatar y fortalecer la identidad cultural.

Para el mes de julio de 2018, Edith ha sido invitada a realizar un concierto en diversas lenguas originarias de Oaxaca en la ciudad de Seattle (EE.UU.) para celebrar la fiesta más importante y popular de este estado, la Guelaguetza (ver recuadro). La acompañarán sus paisanos radicados en Seattle con bailes e indumentaria tradicionales. Para ellos y sus hijos, que nacieron en Estados Unidos, es una forma de mantener el contacto con sus raíces.

Además, algunos compositores mexicanos le han dicho a Edith que les gustaría que tradujera a su lengua materna las óperas que ellos están escribiendo. “Quiero involucrarme más con ellos para hacer las historias a través del canto”.

Edith siempre ha trabajado de forma independiente, no cuenta con un apoyo externo pero esto nunca ha sido un obstáculo para que no cantara música tradicional mexicana e interpretará óperas internacionales en lenguas indígenas. “Me encantaría ir a cantar a otros países y continentes en el futuro”, concluye.

La Guelaguetza

· Es la fiesta más importante de Oaxaca; las ocho regiones del estado se reúnen para lucir sus tradiciones a través de música, bailes y trajes.

· El nombre Guelaguetza hace referencia a una palabra zapoteca que significa “ofrenda” o “compartir”. En un sentido más amplio es un acto generoso de dar.

· Tiene sus orígenes en la época prehispánica, cuando los indígenas zapotecas que habitaban en la región hacían grandes honores y ofrendas a Centeótl, diosa del maíz.

· La celebración tiene lugar en los llamados “lunes del Cerro”, los dos lunes posteriores al 16 de julio. En esta fiesta hombres y mujeres de toda la zona hacen una ofrenda a los habitantes de la Ciudad de Oaxaca.

· Las “Fiestas de los lunes del Cerro” constituyen un acontecimiento en el que destaca el espectáculo de música, danza, bailes, en el que cada delegación presenta una muestra de su patrimonio cultural.

· Entre el primer y el segundo lunes de la fiesta tienen lugar diversas actividades tales como muestras gastronómicas, artesanales y deportivas así como exposiciones y conciertos organizados por las instituciones que difunden la cultura de Oaxaca en todas sus manifestaciones.







feedback
nom@example.com

Versión Principiantes – A2


Ópera en lenguas indígenas


Edith Ortiz es una mexicana que se dedica a cantar en lenguas indígenas. Ella interpreta óperas famosas de Verdi o Mascagni en mixteco, zapoteco o náhuatl entre otros. Su pasión por la música empezó cuando era niña y escuchaba a sus papá Fidel tocar el violín y cantar en mixteco. Años después vio por la televisión a Plácido Domingo y supo que quería ser cantante. Se fue de su pueblo natal a estudiar música en Oaxaca y ahí conoció la ópera.

Mientras estudiaba, Edith trabajaba para poder contratar músicos para cantar ópera en mixteco. Después de 10 años ya tiene una carrera estable y es conocida como "La Alondra Mixteca". Edith busca, por medio del arte, mantener vivas las lenguas indígenas de México. Ella sabe que el valor cultural detrás de cada una de ellas es importantísimo, por eso lucha para conservarlas y enseñarles a los jóvenes a hablarlas.

Además de la ópera, ella canta composiciones que otros músicos escriben. Al principio tuvo que aprender varias lenguas, conocer la entonación y saber qué dice la canción para poder transmitir el sentimiento. Ahora está trabajando para agregar una séptima lengua a su repertorio, el otomí.

Edith cantó en Nueva Zelanda, España y Estados Unidos. En 2018 participará de la Guelaguetza, una festividad de Oaxaca que organizan los ciudadanos y sus descendientes que viven en Seattle. Ella interpretará canciones en las lenguas indígenas para que las personas se mantengan conectadas con sus raíces y al mismo tiempo dar a conocer al mundo la riqueza cultural que tiene México.


Comprensión

A continuación verás las preguntas de comprensión del texto. Lee y escucha el texto para responder a las preguntas. (Te recomendamos leer primero y escuchar después)

Ópera en lenguas indígenas

Quiz

 

Gramática y Usos

A continuación encontrarás dos documentos PDF con la explicación del Uso y Gramática.

A1 ‘ Género del Sustantivo

B2 ‘ Subjuntivo para dar consejos .

Vocabulario

Edith Ortiz

Vocabulario Resumen

¿Quieres conocer más sobre México?

Descubre sus imágenes, sonidos y sabores:

¡Viaja y aprende!